Dnes je nedela, 1.12.2024
|
| |
|
|
|
> HLAVNÁ STRÁNKA > Publikačná činnosť > Edícia Dialógy |
|
|
Edícia Dialógy |
|
|
|
|
|
|
|
Rastislav Nemec – Miloš Lichner – Michal Chabada – Marcela Andoková
Pluralita myslenia v tradícii kresťanského staroveku a stredoveku
Trnava : Dobrá kniha, 2014.
216 s.
ISBN 978–80–7141–866–5
|
Slovensky
Francúzsky
Obsah
|
|
| |
|
|
Ivan Kútny
Špecifiká morálneho svedomia
Trnava : Dobrá kniha, 2015.
100 s.
ISBN 978–80–7141–896–2
|
Slovensky
Francúzsky
Obsah
|
|
| |
|
|
Miloš Lichner SJ – Miroslava Jusková OSF – Ján Benkovský SJ
Rehoľné sľuby v konfrontácii spiritualít
Trnava : Dobrá kniha, 2015.
148 s.
ISBN 978–80–7141–885–6
|
Slovensky
Francúzsky
Obsah
|
|
| |
|
|
Jozef Matulník a kol.
Analýza religiozity mladých katolíkov na Slovensku
Trnava : Dobrá kniha, 2014.
352 s.
ISBN 978–80–7141–884–9
|
Slovensky
Francúzsky
Obsah
|
|
| |
|
|
Gloria Braunsteiner, Ladislav Csontos SJ, Andrej Filipek SJ
Nové formy pastorácie a spirituality rozvedených katolíkov po Druhom vatikánskom koncile
Trnava : Dobrá kniha, 2014.
88 s.
ISBN 978–80–7141–872–6
|
Slovensky
Francúzsky
Obsah
|
|
| |
|
|
Lukáš Jeník, Miroslav Karaba, Rastislav Nemec
Filozofické východisko profamily stratégie
Trnava : Dobrá kniha, 2014.
84 s.
ISBN 978–80–7141–881–8
|
Slovensky
Francúzsky
Obsah
|
|
| |
|
|
Rastislav Bednárik, Mária Šmidová, Jozef Žuffa
Empirické a metodologické východiská profamily stratégie
Trnava : Dobrá kniha, 2014.
76 s.
ISBN 978–80–7141–877–1
|
Slovensky
Francúzsky
Obsah
|
|
| |
|
|
Mária Šmidová
Dozrievanie v láske
Trnava : Dobrá kniha, 2014.
96 s.
ISBN 978–80–7141–853–5
|
Slovensky
Obsah
|
|
| |
|
|
Marián Gavenda
Fortes in fide
Trnava : Dobrá kniha, 2014.
472 s.
ISBN 978–80–7141–865–8
|
Slovensky
Obsah
|
|
| |
|
|
Miloš Lichner SJ
Lev Veľký a jeho Tomus ad Flavianum
Trnava : Dobrá kniha, 2014.
88 s.
ISBN 978–80–7141–859–7
|
Slovensky
Obsah
|
|
| |
|
|
Martin Csontos
Slobodný človek v spravodlivej spoločnosti
Warszawa : Rhetos, 2013.
304 s.
ISBN 978-83-89781-75-8
|
Slovensky
Obsah
|
|
| |
|
|
Mária Šmidová
Perspektívy pomoci ľuďom s postihnutím a ich rodinám
Trnava : Dobrá kniha, 2013.
216 s.
ISBN 978-80-7141-810-8
|
Slovensky
Obsah
|
|
| |
|
|
Martin Šarkan
Ku koncepcii prirodzeného a nadprirodzeného v myslení Tomáša Akvinského
Trnava : Dobrá kniha, 2011.
92 s.
ISBN 978–80–7141–724–8
|
Slovensky
Obsah
|
|
| |
|
|
Stanislava Prítrská
Syndróm vyhorenia a duchovné cvičenia Ignáca z Loyoly
Trnava : Dobrá kniha, 2011.
152 s.
ISBN 978–80–7141–713–2
|
English
Obsah
|
|
| |
|
|
Peter BUJKO SJ
Hľadať Boha vo všetkých veciach : Kontemplatívni v činnosti
Trnava : Dobrá kniha, 2010.
120 s.
ISBN 978–80–7141–674–6
|
English
Obsah
|
|
| |
|
|
Peter DUFKA SJ
L’arte musicale come espressione e stimolo della fede. La Passione secondo Giovanni di J.S. Bach
Trnava : Dobrá kniha, 2009.
306 s.
ISBN 978–80–7141–662–3
|
Obsah
|
|
| |
|
|
Ján ĎURICA SJ
Mária – Hviezda novej evanjelizácie : Z vybraných apoštolských listov a homílií Jána Pavla II.
Trnava : Dobrá kniha, 2009.
168 s.
ISBN 978–80–7141–650–0
|
Slovensky
Nemecky
Obsah
|
|
| |
|
|
Rastislav NEMEC
Náčrt Whiteheadovej procesuálnej filozofie
Trnava : Dobrá kniha, 2009.
184 s.
ISBN 978–80–7141–644–9
|
Slovensky
Nemecky
Obsah
|
|
| |
|
|
Miroslav KARABA
Filozofické implikácie kvantovej teórie vo filozofii prírody
Trnava : Dobrá kniha, 2009.
256 s.
ISBN 978–80–7141–573–2
|
English
Obsah
|
|
| |
|
|
Alexander PUSS SJ
A szüzesség eszménye a II. Vatikáni Zsinat utáni egyházi dokumentumokban és annak bemutatása az ifjúsági pasztorációban
Trnava : Dobrá kniha, 2008.
296 s.
ISBN 978–80–7141–593–0
|
|
|
| |
|
|
Pavol ZEMKO
Homiletické směrnice : Z dejín homiletiky na Morave, v Čechách a na Slovensku
Trnava : Dobrá kniha, 2007.
124 s.
ISBN 978–80–7141–565–7
|
Slovensky
English
Obsah
|
|
| |
|
|
Vlastimil DUFKA SJ
Cantus Catholici (1655) Il primo libro stampato dei canti cattolici per la liturgia e per la catechesi in Slovacchia
Trnava - Rím : Dobrá kniha, 2007.
312 s.
ISBN 978–80–7141–570–1
|
Slovensky
English
Taliansky
Obsah
|
|
| |
|
|
Ján ĎAČOK SJ
La postmodernità nel dibattito bioetico. Il caso delle questioni di fine vita
Trnava : Dobrá kniha, 2007.
284 s.
ISBN 978–80–7141–563–3
|
Slovensky
English
Taliansky
Obsah
|
|
| |
|
|
Šimon MARINČÁK
Štruktúra byzantskej utierne („orthros“) podľa hudobných rukopisov 14. – 15. storočia „taxis tôn akolouthiôn“
Trnava : Dobrá kniha, 2007.
152 s.
ISBN 80–7141–466–2
|
Slovensky
English
Taliansky
Obsah
|
|
| |
|
|
Jozef KYSELICA SJ
Odovzdávať vieru v súčasnej spoločnosti
Trnava : Dobrá kniha, 2006.
176 s.
ISBN 80–7141–525–1
|
Slovensky
English
Obsah
|
|
| |
|
|
Ľuboš ROJKA SJ
The Eternity of God
Trnava : Dobrá kniha, 2005.
392 s.
ISBN 80–7141–484–0
|
Slovensky
English
Obsah
|
|
| |
|
|
František SOČUFKA SJ
Diakonia slova v slovenskom vysielaní Vatikánskeho rozhlasu.
Trnava : Dobrá kniha, 2004.
240 s.
ISBN 80–7141–453–0
|
Slovensky
English
Obsah
|
|
| |
|
|
Jozef JURINA
Postmodernizmus a jeho civilizačno-kultúrne konzekvencie.
Trnava : Dobrá kniha, 2004.
190 s.
ISBN 80–7141–452–2
|
Slovensky
English
Obsah
|
|
| |
|
|
Dominika Alžbeta DUFFEROVÁ OSU
Európa – priestor práva a spravodlivosti.
Trnava : Dobrá kniha, 2003.
208 s.
ISBN 80–7141–427–1
|
Slovensky
English
Obsah
|
|
| |
|
|
Juraj DOLINSKÝ SJ
Antiklerikalizmus. Niektoré aspekty antiklerikalizmu v Európe v 19. a 20. storočí.
Trnava : Dobrá kniha, 2003.
186 s.
ISBN 80–7141–428–X
|
Slovensky
English
Obsah
|
|
| |
|
|
Aurel ŠTEFKO SJ
Dôstojnosť človeka v starobe, chorobe a zomieraní.
Trnava : Dobrá kniha, 2003.
150 s.
ISBN 80–7141–429–8
|
Slovensky
English
Obsah
|
|
| |
|
|
Ľubomír PILARČÍK SJ
Liturgický rok v katechéze.
Trnava : Dobrá kniha, 2002.
230 s.
ISBN 80–7141–405–0
|
Slovensky
English
Obsah
|
|
| |
|
|
Josef BLAHA SJ
Tóra a moderní židovská filosofie.
Trnava : Dobrá kniha, 2003.
164 s.
ISBN 80–7141–402–6
|
English
Česky
Obsah
|
|
| |
|
|
Helena PANCZOVÁ
Vplyv Biblie na kresťanskú latinčinu. Grécizmy a hebrejizmy pri používaní predložky in.
Trnava : Dobrá kniha, 2002.
132 s.
ISBN 80–7141–373–9
|
Slovensky
English
Latinsky
Obsah
|
|
Slovensky |
|
|
Kresťanská latinčina, jazyk kresťanského spoločenstva, má svoje hlboké korene v starých latinských prekladoch Biblie, ktoré zachovávali mnohé prvky pôvodných rečí. Vo všeobecne zameraných prácach však nachádzame povrchné tvrdenia, že kresťanská latinčina sa od súdobého sekulárneho jazyka odlišuje iba lexikou, prípadne štylistikou, ale morfologické a syntaktické rozdiely pozorovať nemožno (Palmer, The Latin Language, s. 194; Kramer, Geschichte der lateinischen Sprache, s. 150).
Naša práca takéto tvrdenia vyvracia, lebo dokazuje, že syntaktické rozdiely nie sú síce početné, no predsa existujú a ide o syntaktické výpožičky z biblických jazykov. Zároveň upozornením na fakt, že v kresťanskej latinčine stretávame aj semitské vplyvy, prekonávame doterajší trochu úzky rámec výskumu, ktorý predpokladal iba vplyv gréčtiny (Novotný, Historická mluvnice II, § 994).
V pôvodnej latinskej literatúre najviac grécizmov a hebrejizmov nachádzame (prirodzene) v dielach s biblickou tematikou – v biblických komentároch a kázňach. No jazyk Biblie vplýval aj na profánnejšie diela. Medzi nimi môžeme tiež rozlišovať. V ľudovej kresťanskej latinčine (Itinerarium Egeriae) nachádzame o trošku viac cudzích vplyvov ako v dielach na vyššej literárnej úrovni (Hieronymove životopisy mníchov), ktoré sa vyhýbajú nielen cudzím, ale aj domácim ľudovým prvkom.
Cudzie prvky samozrejme najľahšie prenikajú do lexiky. Slovnú zásobu si kresťanská latinčina obohacovala viacerými spôsobmi – nachádzame lexikálne výpožičky, čiže priame grécizmy a hebrejizmy (martyr, angelus, cherubim, messias), a neologizmy buď v podobe doslovného prekladu cudzích slov (lexikálne kalky – incarnatio, transfiguratio), alebo v podobe sémantických neologizmov, keď už existujúce slovo získava aj nový význam, než aký dovtedy malo (testamentum ,zmluva‘, communis ,nečistý‘, confiteri ,oslavovať‘).
Situácia je závažnejšia na poli syntaxe. Zvláštne syntaktické javy možno rozdeliť do štyroch skupín.
(1.) V prvej skupine sú také konštrukcie, ktoré sú známe v oboch jazykoch, ale v biblickom texte dostanú aj taký význam, aký v ostatnej latinskej literatúre nemajú. Neznalosť hebrejsko-gréckeho pozadia môže spôsobiť, že čitateľ latinského textu, ak má iba klasické vzdelanie, vôbec nedokáže dešifrovať jeho pravý zmysel, napr. genitív vlastnosti namiesto adjektíva: mons sanctificationis = mons sanctus, alebo spojka si po prísahe: iuravi in ira mea, si intrabunt in requiem meam ,prisahal som vo svojom hneve: iste nevstúpia do môjho pokoja‘ (Ž 94[95],11).
Pri predložke in sem možno zaradiť jej sociatívny, kauzálny a inštrumentálny význam (vrátane vyjadrenia ceny) a používanie na vyjadrenie spôsobu a na uvedenie doplnku. Sociatívny, kauzálny, inštrumentálny a spôsobový význam sa objavujú pri spojení tejto predložky s ablatívom: homo in spiritu immundo ,človek s nečistým duchom‘ (Mk 5,2), fugit autem Moses in verbo isto ,pre túto reč Mojžiš utiekol‘ (Sk 7,29), si sal insulsum fuerit, in quo illud condietis? ,ak sa soľ stane neslanou, čím ju ochutíte?‘ (Mk 9,49), in veritate ,pravdivo‘, in iustitia ,spravodlivo‘. Ide tu o kopírovanie grécko-semitskej konštrukcie s predložkou evn, resp. be; v prípade kauzality vplývala aj predložka evpi,, resp. ‘al. Silným semitizmom je in s akuzatívom vo funkcii doplnku podľa semitského modelu (le, gr. eivj%, napr. lapidem, quem reprobaverunt aedificantes, hic factus est in caput anguli ,kameň, čo stavitelia zavrhli, ten sa stal uhlovým kameňom‘ (Ž 117[118],22).
Takéto tvrdé cudzie prvky, pretože boli mimo systému latinčiny, ostávajú obmedzené na stránky Biblie.
(2.) Keďže však Biblia mala veľký vplyv na celý život kresťanov, vrátane ich reči, mnohé biblizmy sa dostali aj do každodenného jazyka, teda zdomácneli. Obvykle ide o konštrukcie, ktoré v latinčine už v zárodku existovali a pod vplyvom biblických jazykov sa rozvinuli. Vysoký výskyt takéhoto javu v kresťanskej literatúre v porovnaní s ostatnou latinskou spisbou (jednak predkresťanskou, jednak súdobou profánnou) však naznačuje, že ide o jav, ktorý sa rozšíril vďaka pôsobeniu biblických jazykov.
Do tejto druhej skupiny konštrukcií možno zaradiť napr. oslovenie Deus, plurál tam, kde klasická latinčina vystačila so singulárom (dextra, caeli), väzba benedicere Dominum, ,grafické‘ particípium (ambulantes pervenimus ,prišli sme‘), ako aj používanie predložky in vo väzbe slovies pocitov (gaudere, mirari, confundere, turbari, dolere...) a viery (credere, confidere, sperare). Sem patrí aj používanie spojenia in nomine ako frazeologizmu ,vzývajúc meno (Pánovo)‘ = ,s modlitbou‘, a vo význame poverenia ,v mene niekoho‘ = ,ako reprezentant‘.
(3.) Ďalšiu skupinu tvoria také väzby, ktoré sú síce odlišné od klasickej normy a majú svoje paralely v gréčtine, prípadne aj v hebrejčine, ale keďže sa vyskytujú aj v mimokresťanskej vulgárnej latinčine, nemožno ich pokladať za grécizmy a hebrejizmy, napr. zárodočné štádia neskoršieho člena románskych jazykov: ille potens = potens, una ancilla = ancilla quaedam, používanie spojok quod, quia, quoniam po slovesách dicendi et sentiendi, zložené predložky (inante, desuper, ad retro).
Pri predložke in sem patrí používanie predložkového pádu na úkor prostého v priestorovom a časovom význame a namiesto prostého ablatívu vzťahu (in Ierusolimam, in nocte, progressi in diebus), jej používanie nielen na vyjadrenie kontaktu, ale aj blízkej pozície (= ad, apud, iuxta) a na vyjadrenie účelu a účinku, zamieňanie pádov a stratu citu pre constructio praegnans.
Prvky druhej a tretej skupiny sú výrazné charakteristiky kresťanskej latinčiny, no hoci sú zreteľne odlišné od jazyka klasických autorov, ani pre vyznávača purizmu nie sú prekážkou v porozumení a preklade. (4.) Poslednú skupinu tvoria konštrukcie, ktoré sú síce grécko-semitské, ale ich pôvodný význam latinskí kresťania nedešifrovali a pochopili ich inak: napr. Lk 7,47 avfe,wntai ai` a`marti,ai auvth/j ai` pollai,( o[ti hvga,phsen polu, preložili kauzálne remittuntur ei peccata multa, quoniam dilexit multum, hoci pôvodný význam bol účinkový ,má odpustené mnohé hriechy, takže veľmi miluje‘, a pri spojkovom výraze evf v w|- nepochopili kauzálny význam. Sem azda možno zaradiť aj používanie spojky donec v priraďovacej (zlučovacej alebo adverzatívnej) funkcii.
Pri preklade významov spojení typu in Domino a in nomine, ak nechceme uviaznuť v nič nehovoriacom doslovnom preklade, musíme mať na pamäti biblické východisko. Spojenie in Domino môže mať okrem miestneho významu aj inštrumentálny, kauzálny, sociatívny význam, ba používa sa aj ako perifráza pojmu ,kresťan(ský)‘. Spojenie in nomine sa okrem už spomínaných významov používa aj v inštrumentálnom význame a pri slovese pisteu,ein, kde je meno totožné s osobou a netreba ho prekladať, a v kauzálnom význame. V kontexte krstu je značným posunom nahradenie dynamického eivj o;noma nepresným in nomine. No je málo pravdepodobné, že si priemerní latinskí kresťania boli vedomí týchto významov, ktoré sa nám podarilo dešifrovať vďaka východiskovým jazykom. Túto skupinu výrazov nemožno označiť za grécizmy a semitizmy v pravom zmysle slova, keďže latinská verzia máva iný význam ako originál. Je však dôležitá pri súčasnom prekladaní Biblie ako dôkaz, že v dnešnej dobe biblickému textu rozumieme lepšie ako starovekí prekladatelia, a teda ich prekladom netreba pripisovať väčšiu hodnotu, než majú.
Prekladateľským paradoxom dnešnej doby je neotrasiteľné postavenie, ktoré v latinskej cirkvi stále má – a ešte dlho bude mať – Neovulgáta. Z pohľadu dejín našej kultúry je to pochopiteľné, no pre filológa, ktorý má na pamäti humanistickú zásadu ad fontes, robiť preklad z prekladu je ťažko prijateľné. Nejde tu však len o otázku prekladateľskej etiky. Naša práca chce poukázať, že ani na preklad Biblie z latinčiny, ktorý sa zdá byť ľahším ako preklad z pôvodiny, nestačí znalosť samotnej latinčiny, ako nás o tom presviedčajú viaceré miesta slovenského katolíckeho prekladu, ktorý zachováva mnohé grécizmy a hebrejizmy latinskej verzie. Práve pozícia Neovulgáty spôsobuje, že skúmanie jazyka latinskej Biblie je stále aktuálne, pretože iba ak odhalíme grécizmy a hebrejizmy, môžeme ich správne preložiť a pochopiť. |
|
|
| |
|
|
Juraj DOLINSKÝ SJ
Problematika vyučovania náboženstva na Slovensku v rokoch 1948 – 1973.
Trnava : Dobrá kniha, 2001.
86 s.
ISBN 80–7141–364–X
|
Slovensky
English
Nemecky
Obsah
|
|
| |
|
|
Andrej FILIPEK SJ
Cez symbolickú reč liturgických znakov bližšie ku Kristovi.
Trnava : Dobrá kniha, 2001.
296 s.
ISBN 80–7141–352–6
|
Slovensky
Nemecky
Francúzsky
Obsah
|
|
| |
|
|
Karol ĎURČEK SJ a Mikuláš BLAŽEK
Filozofický a fyzikálny pohľad na kozmológiu.
Trnava : Dobrá kniha, 2001.
262 s.
ISBN 80–7141–297–X
|
English
Obsah
|
|
| |
|
|
Cyril VASIĽ SJ
Kanonické pramene byzantsko-slovanskej katolíckej cirkvi v Mukačevskej a Prešovskej eparchii v porovnaní s Kódexom kánonov východných cirkví.
Trnava : Dobrá kniha, 2000.
286 s.
ISBN 80-7141-306-2
|
Slovensky
Taliansky
Obsah
|
|
| |
|
|
Marián MRÁZ SJ
Problém utrpenia a jeho riešenie v medicínskej etike.
Trnava : Dobrá kniha, 2000.
136 s.
ISBN 80–7141–301–1
|
Slovensky
English
Nemecky
Obsah
|
|
| |
|
|
Ján ĎAČOK SJ
Človek, utrpenie, nemocnica.
Trnava : Dobrá kniha, 2000.
176 s.
ISBN 80–7141–300–3
|
Slovensky
English
Nemecky
Obsah
|
|
| |
|
|
Juraj DOLINSKÝ SJ
Cirkev a štát na Slovensku v rokoch 1918 – 1945.
Trnava : Dobrá kniha, 1999.
136 s.
ISBN 80–7141–268–6
|
Slovensky
Nemecky
Obsah
|
|
| |
|
|
Cyril VASIĽ SJ
Patriarchálne Cirkvi v Kódexe kánonov východných cirkví.
Trnava : Dobrá kniha, 1999.
224 s.
ISBN 80–7141–269–4
|
Slovensky
English
Obsah
|
|
| |
|
|
Dominika Alžbeta DUFFEROVÁ OSU
Nomos Európy podľa Karola Schmidta.
Trnava : Dobrá kniha, 1999.
120 s.
ISBN 80–7141–250–3
|
Slovensky
Francúzsky
Španielsky
Obsah
|
|
| |
|
|
Emil KRAPKA SJ
Tajomstvá Božieho kráľovstva.
Trnava : Dobrá kniha, 1999.
296 s.
ISBN 80-7141-248-1
|
Slovensky
Nemecky
Francúzsky
Obsah
|
|
| |
|
|
Jozef VATEHA SJ - Ladislav CSONTOS SJ
Rozlišovanie duchov.
Trnava : Dobrá kniha, 1999.
108 s.
ISBN 80–7141–247–3
|
Slovensky
English
Nemecky
Obsah
|
|
| |
|
|
Aurel ŠTEFKO SJ
Eutanázia z pohľadu katolíckej morálky.
Trnava : Dobrá kniha, 1998.
112 s.
ISBN 80–7141–195–7
|
Slovensky
English
Nemecky
Obsah
|
|
| |
|
|
Andrej FILIPEK SJ
Ježiš Kristus – Počiatok, Plnosť a Zavŕšenie všetkého v dielach Czesława Stanisława Bartnika
Trnava : Dobrá kniha, 1998.
136 s.
ISBN 80–7141–034–9
|
Slovensky
English
Nemecky
Obsah
|
|
| |
|
|
Jozef KYSELICA SJ
Obnova farnosti cez neokatechumenát
Trnava : Dobrá kniha, 1998.
264 s.
ISBN 80–7141–036–5
|
Slovensky
English
Nemecky
Obsah
|
|
| |
|
|
Ján BABJAK SJ
P. Michal Lacko SJ – informátor a formátor gréckokatolíkov
Trnava : Dobrá kniha, 1997.
418 s.
ISBN 80–7141–155–8
|
Slovensky
English
Nemecky
Obsah
|
|
| |
|
|
Ladislav CSONTOS SJ
Celostné chápanie vzťahu človeka k Bohu v Duchovných cvičeniach svätého Ignáca z Loyoly
Trnava : Dobrá kniha, 1997.
232 s.
ISBN 80–7141–154–X
|
Slovensky
English
Nemecky
Obsah
|
|
| |
|
|
Ladislav CSONTOS SJ
Základná antropologická línia v encyklikách Jána Pavla II.
Trnava : Dobrá kniha, 1996.
216 s.
ISBN 80–7141–132–9
|
Slovensky
English
Nemecky
Obsah
|
|
| |
|
|
|
|